Keine exakte Übersetzung gefunden für ملكية البضاعة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch ملكية البضاعة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • But Dairy Queen?
    لكن بضاعة الملك ؟
  • Ava: But dairy Queen?
    لكن بضاعة الملك ؟
  • Oh, and, uh, I want you to help me get a Dairy Queen franchise.
    وسوف تساعدني بنقل بضاعة الملك
  • Oh, and, uh, I want you to help me get a dairy Queen franchise.
    وسوف تساعدني بنقل بضاعة الملك
  • Such issues as the passing of ownership of the goods to the carrier or the option to be provided to the shipper to choose between the goods and the compensation were generally found too complex and detailed to be needed in the draft instrument.
    ورئي عموما أن مسائل مثل نقل ملكية البضاعة إلى الناقل أو تخيير الشاحن بين البضاعة والتعويض أشد تعقيدا وتفصيلا مما يلزم في مشروع الصك.
  • To persuade the bank employee to issue the letter of credit, the fraudster persuaded the employee that he had spoken to the employee's boss, who approved the transaction and the letter of credit, and the fraudster suggested that therefore the employee did not even require proof of ownership of the goods.
    ومن أجل إقناع موظف المصرف بأنه كان قد تحدّث بهذا الشأن إلى رئيس ذلك الموظف فوافق على الصفقة وعلى خطاب الائتمان، ثم أوحى للموظف أنه ليس في حاجة حتى إلى إثبات ملكية البضاعة.
  • In one such case, a seller contracted to sell a machine produced by a manufacturer with whom the seller had a distribution agreement, with title to the goods to be transferred to the buyer after payment of the final instalment of the purchase price (which was due upon buyer's acceptance of the machine).
    ففي احدى القضايا، تعاقد بائع على بيع آلة ينتجها صانع كان للبائع معه اتفاق توزيع مع حق نقل ملكية البضاعة إلى المشتري بعد دفع القسط الأخير من ثمن الشراء (الذي يستحق عند قبول المشتري للآلة).
  • The Tribunal also noted that though the CISG requires the seller to deliver the goods, hand over the relevant documents and transfer the property in the goods [Article 30 CISG], it does not require the seller to notify the buyer of these activities.
    كما أشارت هيئة التحكيم إلى أن اتفاقية البيع وإن كانت تشترط بأن يسلّم البائع البضاعة ويقدّم الوثائق ذات الصلة وينقل ملكية البضاعة (المادة 30 من اتفاقية البيع)، إلا أنها لا تشترط بأن يبلّغ البائع المشتري بهذه الأعمال.
  • Finally, if the grantor has obtained ownership of the goods in a transaction that “exhausted” relevant intellectual property rights, a secured creditor could resell the goods at least to the extent of the exhausted rights.
    أخيرا، إذا حصل المانح على ملكية البضاعة في معاملة "استنفدت" حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة، أمكن للدائن المضمون أن يعيد بيع البضاعة، وذلك على الأقل فيما يخص الحقوق المستنفدة.
  • It was agreed that a minimal writing requirement should be adopted, permitting the use of electronic records and any evidence of the intention of the seller to retain title to the goods sold under retention of title.
    اتُفق على أنه ينبغي الأخذ بحد أدنى من اشتراط الكتابة، مما يتيح استخدام السجلات الإلكترونية وأي دليل على نية البائع في الاحتفاظ بحق ملكية البضاعة المبيعة في إطار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية.